Reinterpretar: traducir o transformar

Con motivo de la exposición «Bienvenidos al Gabinete» queremos presentaros la primera exposición virtual de El Gabinete de Veo Arte, cuyo protagonista es Chechu Ciarreta. Os presentamos la exposición virtual: «Reinterpretar el pasado, más que traducir»

Hay un dicho español que afirma: «Traducir es mentir». Y no está falto de verdad, el traductor toma su propia interpretación de lo que se quiere decir, y no necesariamente es lo más fiel a la realidad. Además, hay matices de lo que se quiere comunicar que se pierden o cambian. En ocasión la variación o ausencia de esos matices pueden transformar por completo el significado.

¿Qué es lo que ocurre cuando el traductor es un artista? Pueden suceder dos comportamientos. Puede trabajar a favor del autor original, capturar lo que la obra original quiere decir, y encontrar la mejor manera de traducirlo de manera que el significado se conserve y sea fiel al contenido original. O, por lo contrario, realizar su propia interpretación y cambiar el significado a su gusto. Esta segunda opción puede ser una buena manera de innovar, pero es importante que el traductor sepa que evidencie claramente está actuando como un artista y no como un traductor.

¿Qué sucede cuando un artista trabaja con una obra que a su vez está interpretando otra? Es precisamente el concepto de transformación el tema principal que ocupa «Μεταμόρφω6ις (Metamorphoseis)» el último proyecto del artista Chechu Ciarreta.

«Μεταμόρφω6ις (Metamorphoseis)» está basado en la obra Six Metamorphoses after Ovid (Seis metamorfosis según Ovidio), Óp. 49, del compositor inglés Benjamin Britten en 1951, que a su vez basado en la obra clásica de Ovidio.

Reinterpretar el pasado o sus relatos es complejo. Su proyecto está compuesto por un total de seis obras, que coinciden con las seis piezas del compositor inglés, presentando diferentes personajes de la mitología griega:

  • I. Pan, «quien una vez tocó la flauta a Siringa, su amada».
  • II. Faetón, «quien condujo el carro del sol durante un día y fue arrojado al río Po por un rayo».
  • III. Níobe, «quien, lamentando la muerte de sus catorce hijos, fue convertida en una montaña».
  • IV. Baco, «en cuyas fiestas se oyen los murmullos de mujeres y los gritos de hombres».
  • V. Narciso, «quien se enamoró de su propia imagen y se convirtió en flor».
  • VI. Aretusa, «quien, al huir volando del amor del dios del río Alfeo, fue transformada en una
  • fuente».

Cada pieza de arte es un foto-collage hecho con imágenes de fotógrafos de hace muchos años.

Cuando expone en un espacio físico su obra, sitúa junto a ella un código QR que puedes escanear con el teléfono móvil. Al escanearlo, se puede escuchar la música asociada con cada pieza mientras miras el arte.

Esta muestra no solo es interesante por su temática, también lo es por su técnica. Emplea la clorotipia, que es una manera alternativa de hacer fotografías que consiste en hacer aflorar imágenes en hojas de plantas. La eligió por su vinculación con la naturaleza, acudiendo a su vez a las bases de la fotografía.

El pasado mes de octubre (2022) tuvimos la ocasión de ver este proyecto en Zaragoza, concretamente, en el centro de documentación del agua.

Adéntrate en los protagonistas: Ovidio, Benjamin Britten y Chechu Ciarreta

Os recomendamos visitar su Instagram para poder conversar con el autor https://instagram.com/arsitinere

Bajo estas líneas os dejamos los temas en los que se inspiró Chechu Ciarreta para la realización de su obra.

En la biblioteca virtual de Cervantes podéis consultar esta obra completa de Ovidio.

¡Qué disfrutéis!

Deja un comentarioCancelar respuesta

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.